Manticore: in our world, a manticore is a mythological monster that has the body of a lion, the tail of a scorpion, and the head of a man. In Martin’s fiction, manticore is the name given to a deadly creature hidden in a puzzle box with the aim of killing the person who opens it. Martin’s version of a manticore must be smaller than the one in our legends, since it can fit into a small box. In fact, it seems to be a type of insect. But it still has a tail with a lethal sting (on another occasion, “manticore venom” is used as a murder weapon), and it has a face with ugly features.
Merling: the Westerosi word for mermaids and mermen. As we note elsewhere, Martin derives the word from Old English mere, “the sea”, and the common Germanic suffix –ling. A character in the books—a human who was lost at sea for a few days and then retrieved, but whose mind was never quite right afterward—may offer insights into merling life: “under the sea, the birds have scales for feathers; the rain is dry as bone; men marry fishes; smoke rises in bubbles, and flames burn green and blue and black; the old fish eat the young fish; the merwives wear nennymoans [anemones] in their hair and weave gowns of silver seaweed; the mermen feast on starfish soup and all the serving men are crabs.”
维斯特洛语，用来称呼女性人鱼和男性人鱼。马丁从古英语mere（即the sea / 海）中派生出该词，并加上常见的日耳曼语后缀-ling。马丁的书中，有个人在海上失踪了数天后被找到，但他的想法至此后就不大对头了——从他的描述中或许能窥知人鱼生活一二：“在海底，鸟类都有鱼鳞般的羽毛；雨干得像枯骨；人们与鱼类结合；炊烟随气泡升起，火焰呈现绿色、蓝色和黑色；大鱼吃小鱼；人鱼妻们发上别着海葵，穿着银色海草编的礼服；男性人鱼们享用海星汤，而所有服务员都是螃蟹。”
Minotaur: a monster with the head of a bull and the body of a man, familiar from classical mythology. In Martin’s fiction, it appears in statuary: “wyverns, griffins, demons, manticores, minotaurs, basilisks, hellhounds, cockatrices, and a thousand queerer creatures spouted from the castle’s battlements…”
弥诺陶洛斯。有着公牛头和人身的怪物，源自古典神话。在马丁的小说中，它以雕塑形式出现：wyverns, griffins, demons, manticores, minotaurs, basilisks, hellhounds, cockatrices, and a thousand queerer creatures spouted from the castle’s battlements…”